那天众和尚做法事的时候,
也正是潘金莲和西门庆白昼宣淫的时候。她的卧房“正在佛堂一处,只隔一道板壁”。 有一个僧人走在妇人窗下水盆里洗手,忽然听见妇人在房里颤声柔气,呻呻吟吟,哼哼哪卿……于是推洗手,立住了脚,听够良久。只听妇人口里嗽声呼叫:“……饶了奴,快些丢了吧。”西门庆道:“你且休慌,我还要在盖子上烧一下儿哩。”不想都被这秃厮听了个不亦乐乎。落后众和尚都到齐了。吹打起法事来,一个传一个,都知道妇人有汉子在屋里,不觉都手之舞之,足之蹈之! 接着写潘金莲“换了一身艳衣服,在帘里与西门庆两个并肩而立,看着和尚化烧灵座”。 那贼秃冷眼,瞧见帘子里一个汉子,和婆娘影影绰绰,并肩站立,想起白日里听见那些勾当,只个乱打鼓钹不住,被风把长老的僧伽帽刮在地下,露见青旋旋光头,不去拾,只顾钹打鼓,笑成一块。 这几段文字是《水浒》所没有的。对那些色迷迷的和尚调侃得淋漓尽致。 《金瓶梅词话》用一段骈文来描写那些和尚“七颠八倒,酥成一块”的模样,堪称妙文,录之同赏: 班首轻狂,念佛号不知颠倒;维那昏乱,诵经言岂顾高低。烧香行者,推倒花瓶;秉烛头陀,错拿香盒。宣盟表白,大宋国称做大唐;忏罪阇黎,武大郎念为大父。长老心忙,打鼓错拿徒弟手;沙弥心荡,罄槌打破老僧头。从前苦行一时休,万个金刚降不住。 “班首”指带领众和尚念经的长老;“维那”是佛典中一个精通佛法,辩才无碍的代表人物,和释迎牟尼同时得道。“骈文”是用对偶句的形式写的。例如上面一段,每两句成为对偶。但最后两句则是“总结”句,可以对偶,也可以不对偶。 潘金莲在烧了武大灵位之后,第二天就由王婆送亲,嫁到西门庆家中了。 潘金莲嫁到西门庆家里,做第五房妾侍。作者趁这机会,介绍西门庆的妻妾。大娘吴月娘,“生得面若银盆,眼如杏子,举止温柔,持重寡言。”“第二个李娇儿,乃院中唱的。生的肌肤丰肥……上床懒追陪,虽数名妓者之称。”(这里的“院”是指妓院,这李娇儿是歌妓出身。“上床”、“解数“这两句是说李娇儿的“床上功夫”了得,)“第三个就是新娶的孟玉楼,约三十年纪,生得貌若梨花,腰如杨柳,长挑身材,瓜子脸儿,稀稀多几点微麻,自是天然俏丽。惟裙下双弯,与金莲无大小之分。”“第四个孙雪娥,乃房里出身,五短身材,轻盈体态,能造五鲜汤水,善舞翠盘之妙。” 孙雪娥是西门庆前妻陈氏的陪嫁丫头,后来“收房”的,故称“房里出身”。) 预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇 |
转载请注明地址:http://www.kangnaiqing.com/knxjz/8611.html
- 上一篇文章: 红嘴相思鸟现实中的ldquo比翼鸟
- 下一篇文章: 没有了